Další témata
Celkem 199 příspěvků
«    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  
axelsh   20.02.2010 20:18:40
uzivatel
36Groš Zobrazit příspěvky od uživatele axelsh
Zadny strach, porad sem nakoukavam co je noveho.
Posledni dobou jsem se venoval dokonceni prekladu RPG hry Elven Chronicles.
S prestavkama mi ta hra trvala cca 3 mesice.

Mozna se pokusim dodelat i RPG hru Poetical (za pomoci JTranslatoru).
Nevim, mam spoustu rozdelanych her.

Co pak zapracovat i na uprave vzhledu JTransu?
Mno, i kdyz to je asi zbytecne.

Bylo by vcelku zajimave vedet, kolik lidi tvuj vytvor pouziva.
Napr. jsem ho nasel i na polskem foru, kde ale nevi, jak ho pouzivat :) :)
Vít Novotný   21.02.2010 11:37:24

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný
To rád slyším, jinak pokud máš odkaz na to polské fórum, tak ho sem hoď, třeba bych jim dokázal poradit. Smajlik

Na nové verzi JTranslator budu mít možnost v databázi sledovat kolik lidí kdy JTranslator používalo i kolik je aktuálně online, jinak vzhled mám také v plánu změnit, ale prvně funkčnost... Smajlik

EDIT: Konečně nápad jak zpracovat překlad ve více lidech aniž by bylo nutné celé jádro překopávat - ze souboru hry se vypočítá MD5 hash na základě kterého se potom vyhledají lidi co překládají stejnou hru. Smajlik
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(
axelsh   21.02.2010 20:53:25
uzivatel
36Groš Zobrazit příspěvky od uživatele axelsh
Odkaz na sekci v tom polsem foru:

Vít Novotný   07.03.2010 19:20:07

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný
Na tom fóru moderátor tominho program pochopil a v tématu rovnou i vysvětlil, možná se jim tam časem ozvu až updatuju JTranslator.

Jinak dnes jsem na programu opět zapracoval a máme zde prakticky funkční překlad ve více lidech.

Screenshot:



To samozřejmě novou verzi ještě neznamená, pořád je ještě spousta věcí k dořešení, jen chci ukázat, že se na programu pracuje. Možná jsem naivní, ale build 92 by měl být víceméně stabilní, což podporuje i fakt, že se sem nikdo s žádnými problémy neobracel.
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(
axelsh   08.03.2010 12:19:58
uzivatel
36Groš Zobrazit příspěvky od uživatele axelsh
Jsem rad, ze se zenes kupredu a neprdis na sve detatko :)

RPG Elven Chronicles uz mam hotove, ale diky MYCYNOVI jsem se ted dal na preklad RPG Heroes Lore : Wind of Soltia.
Preklad pres MobiPL + Hands-On New plugin.

Rad bych vedel, jestli by sel predelat LUA script na pouziti v JTransu.
Nebot Heroes Lore obsahuje cca 4.000 radku textu a v MobiPL neco jako vyhledavani ci kopirovani textu neni.

Tady je ten LUA skript:


Zatim zdar a silu...
Vít Novotný   13.03.2010 20:03:19

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný
Předělat by možná šel, základní syntax lua znám, otázka je, jestli se aktuální verze JT modulů projeví jako dostatečně silná na adaptaci takového scriptu (určitě) a jestli z toho scriptu pochopím jádro pudla bez znalosti metod, které používá (eh ... určitě Smajlik)

Pročtu to a uvidím.
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(
axelsh   19.04.2010 12:43:09
uzivatel
36Groš Zobrazit příspěvky od uživatele axelsh
Nazdarek, uz pres mesic nic noveho, tak doufam, ze neni s projektem konec...

Mel bych dalsi 2 navrhy na upravu:

1) Po kompletni prelozeni textu se ukaze jen pole s vyslednym kodem a tlacitko "Zpet do hlavniho menu", ale obcas i tady by se hodilo tlacitko "Pokracovat v prekladu".

2) Nesel by pridat export vlozeneho textu do textoveho souboru? S cislovanim radku a vzdy vynechanym jednim prazdnym radkem pro vlastni preklad.
Napr.: ZDROJOVY_TEXT.TXT
1. New Game
1.
2. Continue
2.
3. Settings
3.
4. Help
4.
...
Hodi se to napr. pro preklad v telefonu (muj hloupouckej foun editaci txt souboru podporuje) kdyz nesedim u pc, nebo odeslani memu znamemu (budouci prekladatel).
Vyuziti by se urcite naslo u kazdeho.

Zatim zdar a silu...
Vít Novotný   05.06.2010 22:25:25

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný
Vývoj buildu 93:

Dokončeno:

13. května. 2010
- Očištění kódu od facebook přídavků, přepis několika funkcí z důvodu jejich nepříliš praktického zápisu. Aktuální implementace multiplayeru byla technologicky slepou uličkou. Pokusím se časem integrovat, ale jinak a lépe.
- Pro potřeby programu napsány zcela nové verze těchto knihoven:
Nová knihovna opacity, která využívá globální Objekt Element a MSIE systém behaviours pro přilepení metod na veškeré HTML elementy.
Zcela nová knihovna obstarávající přednačítání obrázků a scriptů. - Zatím pořád ještě nepřepsána zcela, jsou aplikovány funkce "zpětné kompatibility", které zatím pro jádro simulují starou funkčnost dokud jádro nepřepíši.

Veškeré tyto knihovny byly víceméně uhackovány narychlo "tak aby fungovaly", nicméně s přechodem projektu pod GPL licenci a mou snahou psát veškeré knihovny tak, aby nebyly vázány na konkrétní projekt, se objevila nutnost vyčistit, někdy i z hlediska uzavřené logiky zcela přepsat určité funkce programu.

- Přepis kódu, který má na starost vykreslování v mnoha místech, vylepšena kompatibilita s jádrem Webkit a OpenSSL, nové verze opery by již neměly mít s JTranslatorem potíže. Několik dočasných browser hacků - pokusím se udělat generické řešení.
Doplněna možnost potvrzení pomocí klávesy enter při vyhledávání určitého řetězce v překladu.
Přidána funkce zajišťující ochranu proti tzv. deadlocku modulů nabízející možnost přerušení práce, pokud modul 15 sekund neodpovídá.
Změna pozadí mnoha elementů user interface - nebyly průhledné, ale mírně šedé a vyčnívající.

14. května. 2010
- Pro potřeby programu napsány zcela nové verze těchto knihoven:
Nová drag'n'drop knihovna a knihovna obsluhující grafiku. - nyní vykresluje optimálně pro 25 FPS, nikdy již ne trhaně - pomalu, nebo příliš rychle - náročné pro prohlížeč
- Přepis kódu, který má na starost vykreslování v mnoha místech, browser hacky odstraněny.

18. května. 2010
Konečně řešení úplného dynamické vypnutí alpha filtru, který v MSIE způsobí vypnutí "antialiasingu" při dosažení opacity 100. S čistotou scriptu pořád nejsem zcela spokojený, nicméně zatím to bude muset stačit.

5. června. 2010
Vyřešeno chybné načítání procent při překladu.
Nová drag'n'drop knihovna. -> Vyřešena nefunkčnost drag&drop knihovny.

6. června. 2010
Práce na HTML5 a CSS3 vychytávkách, které ovlivní aplikaci jak po stránce funkčnosti, tak vzhledu.Technologie jde kupředu, tak si jí nenecháme utéci.
Doplněny jisté CSS 3 vlastnosti, které v prohlížečích s jejich podporou zlepší vzhled fontů.
Kompletní přepis drag'n'drop knihovny
Malý přepis tooltipů, rozetmění a zmizení nyní může mezi sebou přecházet v polovině, napůl zobrazený tooltip se Opět rozplyne po sjetí myši, poslední problémy s touto knihovnou vyřešeny.
Přepis knihovny na práci s kurzorem
Do testovacího provozu zapojena moje nová knihovna jménem Events, která zařizuje vázání listenerů na objekt window bez nutnosti deklarací jakýchkoliv funkcí pouze definicí objektu se dvěmi funkcemi (check() - na zjištění má-li se provést action())

7. června. 2010
Update estimated time frame, google translator panelu a kódu opravy překladu.

8. června. 2010
Napsána nová knihovna na přednačítání obsahu, vyřešena nekompatibilita s prohlížečem Opera, zpětná podpora eventu onreadychange zachována.

11. června. 2010
Úpravy v znihovně na výběr jazyka, shánění podkladů na sepsání knihovny na ukládání dat v javascriptu Saviour, více infa dole v kolonce Technologický upgrade.

12. června. 2010
Připravuji se na odjezd do Prahy na předávání cen a snažím se pokročit v pracích na knihovně Saviour. Přitom se patlám s dokumentací od microsoftu (msdn.microsoft.com - peklo vám nebude připadat už tak děsivé) abych implementoval i userData object a snažím se o spolupráci Flashe (proč se ta dokumentace načítá už přes čtvrt hodiny...) a javascriptu. Do noci bych to snad mohl mít hotové, pak to už jen musím zapojit do JTranslatoru, aby uživatelé mohli ukládat stav svých překladů.

27. června. 2010
Opraven překlep ve funkci navracející nejvyšší hodnotu z pole, který způsobil, že kurzor se po odstranění znaku s diakritikou přesunul na konec řádku.

--------------------------------------------------------------------------------

Novinky během vývoje:

1, Ve spolupráci s uživateli polského fóra www.mobilevice.pl pracuji na polské lokalizaci programu. Pokud vše půjde dobře, mohla by se objevit již v buildu 93.

www.mobilevice.pl/viewtopic.php?p=44879

2, Nová Opera 10.53 přestává, nebo mění způsob podpory onreadychange eventu. Z tohoto důvodu v ní JTranslator není možné aktuálně spustit.

Hotfix: (kód je třeba zkopírovat do adresní řádky)
javascript:HideLoader("loader");resizelogo(true,true,false,false,function(){draw("menu");});void(0);


Build 93 je ve finální fázi vývoje, hotfix build tedy vydávat nebudu a pokusím se vypustit build 93 co nejdříve, tento build již bude s Operou opět spolupracovat. Uvědomuji si, že build 92 má problémy s Operou i co se vykreslování týče, tyto problémy nový build také řeší.

3, Vždy jsem se snažil psát JTranslator validně, i tak aby se přizpůsoboval různým rozlišením a prohlížečům. často jsem nejvíc práce vložil do míst, kde uživatel práci vůbec neviděl a nepoznal změnu. Konečně se ukazuje k čemu to bylo dobré. Smajlik Aniž bych to jakkoliv zamýšlel, tak se mi podařilo spustit a celkem bez problémů pracovat s JTranslatorem na mém mobilním zařízení. JTranslator se způsobně smrsknul na rozměry displeje a javascriptovému runtime předkládal metody, které znal v případě že runtime nezvládal nějaké pokročilejší js funkce. Jsem na svůj výtvor hrdý Smajlik

--------------------------------------------------------------------------------

Zbývá dodělat:

Technologické záležitosti, kterých si běžný uživatel asi nevšimne:

- Pro potřeby programu budou napsány zcela nové verze těchto knihoven:
Nová verze knihovny zpracovávající řetězce a výběr jazyka uživatelského prostředí.
Nový grafický engine, který mi umožní vpisování textu přímo do grafiky, což sníží počet potřebných obrázků a nutnost editace grafiky při přidávání jazyků a editaci mnoha textů, které jsou momentálně spjaty s grafikou.

Stažení celého programu na grafiku a jeden spustitelný soubor, kód byl komprimován a již nebude ve stažitelné verzi určen k editaci, zdrojové kódy budou ke stažení na domovských stránkách projektu. ( http://jtranslator.110mb.com/)
Na stránku projektu bude zároveň přidán archiv všech předchozích buildů

Technologický upgrade:

Vlastně není důvod proč nezahrnout tyto změny do kategorie nahoře, nicméně jde o HTML5 a to se díky propagandě Apple změnilo na pojem, o kterém vědí už i lidé, kteří nejsou nadšenci zažranými do webových technologií. Smajlik HTML5 začíná být již velmi slušně prohlížeči podporované a nabízené novinky jsou více než lákavé. Pokusím se proto představit knihovnu, která bude pracovat s následujícími technologiemi:

HTML5 localStorage object - 5 MB místa
HTML5 Database object - Bez omezení?
Webkit globalStorage object - 5 MB místa
Flash local Shared object - 100 KB místa
Internet Explorer userData object - 1 MB místa
Cookies - 4 KB místa (z důvodu zpětné kompatibility)

Použita z těchto technologií bude samozřejmě vždy jen jedna podle podpory v prohlížeči a bude zprostředkovávat úložný systém dat pro program. JTranslator tedy bude moci obsahovat nastavení, která zůstanou zachována, u prvních třech možností by bylo dokonce možné uložit celý překládaný dokument. Aktuálně řešeným problémem je to, že valná většina těchto technologií váže data na doménu a proto nefunguje pakliže je daná stránka spouštěna offline (případ JTranslatoru). Tento problém je všeobecně známý, nikdo s ním zatím nic nedělá. Část těchto technik jistě v offline verzi fungovat bude, nicméně funkčnost bude rozhodně vyšší na online verzi. Alespoň dokud vývojáři prohlížečů problém neadresují.

Web Workers

Další z HTML5 vychytávek přináší podporu tzv. Workerů alias vláken. U prohlížečů s jejich podporou bych jimi nahradil aktuálně používaná "pseudovlákna" tvořená intervaly, čímž bych u těchto prohlížečů mohl například při opravách textu dosáhnout výkonnostního posunu.

Předpokládané nové funkce programu:

Implementace nových funkcí na základě uživatelských návrhů.
Implementace jednoduchého vývojového prostředí pro moduly, možnost převodu modulů z jiných překladatelských modulů je rozhodně zajímavý nápad který by pomohl JTranslatoru s rozšířením uživatelské základny a celkové "kompatibility" s ostatními standardy, musím však sehnat dokumentaci k daným modulům.
Bude přidáno tlačítko s broukem Report a Bug. Díky této funkci je možné nahlásit problém rovnou z programu, kromě textu reportu navíc dojde k uložení veškerých globálních proměnných do databáze, díky čemuž mám mnohem více důležitých informací, které mi pomohou s eliminací chyby.
Ruku v ruse s Report a bug přemýšlím o funkci, která by fungovala na bázi tohoto fóra a umožnila by všem uživatelům přímo z aplikace uživatelům zasílat mi své návrhy, čímž by mi zprostředkovávali zpětnou vazbu.
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(
Vít Novotný   06.06.2010 21:25:39

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný

--> to Axelsh: <--


Build 93 by měl být, pokud nenastanou potíže, venku do konce týdne. Potíž je v tom, že návrh na export textového souboru momentálně implementovat nehodlám, zatím jsem tedy vyrobil bookmarklet dočasné řešení:

Export:
javascript:if(document.getElementById("translation_backtomenu_button") == void(0))alert("Je nutné mít otevřený překlad.");else{var a="<textarea>";for(var x=0;x<translation.length;x++){a+=(x+1)+". "+LongHextoANSI(translation[x].substr(4))+"\n"+(x+1)+". \n";}var c=window.open();c.document.write(a+"</textarea>");}void(0);


Import:
javascript:var a=window.open();a.funkce=function(){var b=a.document.getElementById('inp');var e="";var d=b.value.split("\n");for(var f=0;f<d.length;f++){if((f+1)/2==Math.round((f+1)/2)){var h=d[f-1].charAt(d[f-1].indexOf(".")+1)==" "?d[f-1].substr(d[f-1].indexOf(".")+2):d[f-1].substr(d[f-1].indexOf(".")+1);var g=d[f].charAt(d[f-1].indexOf(".")+1)==" "?d[f].substr(d[f].indexOf(".")+2):d[f].substr(d[f].indexOf(".")+1);if(g.length==0)e+=toLongHex(LongANSItoHex(h).length/2)+LongANSItoHex(h);else e+=toLongHex(LongANSItoHex(g).length/2)+LongANSItoHex(g);}}b.value=e;};a.document.write("<textarea id='inp'></textarea><button onclick='funkce()'>Převést</button>");void(0);


Doporučuji oba kódy uložit jako záložky v prohlížeči, nicméně lze je i ručně překopírovat a spustit přes adresní řádku. Export bookmarklet je nutné spustit při probíhajícím překladu, otevře nové okno a vygeneruje do něj textový soubor ve formátu:

1. Originální text
1.
2. Originální text
2.
3. Originální text
3.

atp.

Import musí být také spuštěn z okna java translatoru (používá jeho převodní funkce). V dialogovém okně stačí vložit textový soubor a je navrácen hexa kód. Namísto nepřeložených (prázdných) řetězců jsou doplněny řetězce původní (ty co jsou vždy o řádku výš).

Kde by člověk čekal problém a on tam není:
Po čísle za tečkou je mezera, ale script s tím počítá, takže jak 1. Nová hra tak 1.Nová hra importuje správně.

Co script neumí:
Pracovat s moduly. Při exportu do txt souboru texty exportuje správně i při použití modulu, při importu zpět ale vše uloží do základního hexa formátu.

Kde může nastat problém:
Script seká textový soubor podle enterů. Pokud by textový balíček obsahoval znaky 0D, které se zobrazují jako enter, nefungoval by generátor správně.
Script se nemá rád s Internet explorerem, což kvituji s povděkem, protože jde o největšího destruktora diakritiky.
Script také neumí napravit škody v diakritice, které mohou jisté txt editory napáchat (například ty mobilní Smajlik).
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(
Vít Novotný   06.06.2010 23:06:47

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný
Smajlik Přesně 14.6.2010 v 16:23 bude JTranslatoru 1 rok od jeho vzniku. Smajlik

Jde o datum, kdy jsem na web vypustil první alfa verzi programu s elementární funkčností.

Pří té příležitosti se pokusím vydat nový build, který v sobě má měsíc práce, snad stihnu implementovat kromě všech zamýšlených věcí i polštinu, (nevím jestli stihnu) ale rozhodně mu s kamarády věnujeme přípitek a budu rád, když se připojíte. Smajlik

Samozřejmě dostane k narozeninám i nějaký grafický antwork, který sem hodím + mírnou změnu kabátku a bude zde odkaz na stařičký první build programu, abyste viděli jakou závratnou evolucí tento drobný program (u kterého jsem nikdy nezamýšlel, že se nechám ukecat aby se takto rozrostl Smajlik - doufám, že se nestává příliš velikým a že mu evoluce neškodí, posuďte sami) prošel.
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(
Darek Sas   10.06.2010 22:09:58

admin
16070Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Darek Sas
Gratuluju, za mě máš obrovské uznání. Smajlik
________________________
Mé možnosti jsou omezené, musíš se ptát správně.
Vít Novotný   14.06.2010 20:48:15

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný
Hehe, poláci se zdrželi s překladem, tak zatím alespoň přípitek. Smajlik

----------------------------------------------------

UPDATE 20/6/2010: Polští bratři si ze mě tropí žerty... Smajlik
UPDATE 23/6/2010: Asi se na ně vykašlu a shipnu to bez podpory polštiny
UPDATE 27/6/2010: Do blížící se dovolené nestihnu dokončit zbytek oprav, vypustím proto nový build se všemi dosud implementovanými opravami.
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(
Vít Novotný   27.06.2010 18:00:19

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný
Build up! Smajlik
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(
spajdy   04.07.2010 21:59:29
uzivatel
3Groš Zobrazit příspěvky od uživatele spajdy
mužete mi někdo prosim říct nějakej návod na používání programu Javanslator jak přeloži nějakou java hru ? předem děkuji
Vít Novotný   05.07.2010 18:11:54

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný
spajdy: Mno není moc co vysvětlovat, program tě sám navede. Smajlik

1, Spusť JavaNslator
2, Zvol v menu položku Začít překládat
3, Otevři si v hexa editoru (Např. PSPad) jazykový soubor a označ část k překladu pomocí instrukcí JTranslatoru
4, Klikni na šipku doprava
5, Překládej Smajlik - veškeré prvky ovládacího rozhraní jsou v češtině a mají vysvětlující tooltip
6, Po dokončení překladu (Dosažení konce, nebo kliknutí na Přerušit překlad) zkopíruješ výsledný Hexa kód a přepíšeš jím původní zkopírovanou část souboru. (viz. instrukce uvnitř programu)
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(
Vít Novotný   10.07.2010 19:12:02

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný
Z nostalgických důvodů postuji odkaz po kterým lze nalézt první vydanou verzi JTranslatoru - build 14.

http://doodoo.wz.cz/jtranslator/old1

----------------------------------------------------------

Testovací verze JTranslatoru postavená na buildu 81, která nikdy nebyla vypuštěna. Testoval jsem na ní nové nápady a konzultoval je s megs. První nápad - uživatelské moduly - se úspěšně probojoval do buildu 82. V testovací verzi jsou této funkci přiřazeny pouze české texty, ve slovenském a anglickém jazyce vidíme pouze nápis undefined. Druhý nápad, který zůstal nerealizován je nápis Načítám texty. Z důvodu špatného kódování jádra se například u Internet exploreru stávalo, že u delších textů (GoF2) docházelo k zastavení činnosti scriptu při načítání jazykových souborů dané hry. Řešením se ukázalo být oddělení načítání textů hry mimo hlavní vlákno programu - to však způsobilo děsivě pomalé načítání (Texty Galaxy on fire 2 se načítají cca 30 sekund).

http://doodoo.wz.cz/jtranslator/old2

----------------------------------------------------------

Testovací verze JTranslatoru postavená na buildu 92 pohrávající si s nápadem postavení síťového kódu na facebooku. Pravda je taková, že pokusy o zapojení této funkce se datují už k verzi 81, verze 92 je milník, kdy jsem jádro od facebook scriptu očistil a vzdal další vývoj tímto směrem. Jednou se chci k této myšlence vrátit.

http://doodoo.wz.cz/jtranslator/old3

----------------------------------------------------------

Pro překlad ale samozřejmě používejte vždy nejnovější build. Smajlik
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(
axelsh   11.07.2010 21:58:37
uzivatel
36Groš Zobrazit příspěvky od uživatele axelsh
Po dlouhe odmlce jsem sem zavital.
K jubileu gratuluju a preju hodne zdaru v dalsich upravach.
Nejaky cas uz neprekladam, mam spoustu prace a venuju se oprave naseho domku.
Ale urcite se k prekladu zas vratim, uz jsem si poridil aj notebook, takze se teto cinnosti muzu venovat i v posteli (jednoduse receno ja i manzelka mame kazdy vlastni notas abychom se nedohadovali o stolni pc, ktery skoncil u nasich decek v pokoji jelikoz jsem ho porad blokoval).
Doposud jsem prelozil 26 her ktere jsem uvolnil ke stazeni a dalsi 2 hry, ktere mam v pc a cekaji na doladeni. Rad bych prelozil jeste asi 10 (mozna i vic) her, ktere mam na seznamu vcetne nekolika RPG kterych je v cestine akutni nedostatek.

Mno, tak se zas na nejakou dobu loucim a jeste jednou preju hodne zdaru...
Vít Novotný   13.07.2010 18:14:15

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný
axelsh: Jsem rád, že jsi na nás nezanevřel. Nedostatek času je pochopitelný, já sám mám momentálně na své "výtvory zdarma", mezi které se řadí i JavaNslator, času méně, než je zdrávo. Co se týče notebooků - kreativní řešení. Smajlik Přeju štěstí při budoucích překladech, už jenom proto jak nahnutě to momentálně díky iBoomu vypadá s herní Java scénou. Smajlik

Já osobně momentálně provádím řízený betatest JavaNslatoru a překládám Galaxy on Fire 2, což je hra, která si český překlad rozhodně zaslouží. Navíc má tolik textů, že veškeré prvky JavaNslatoru, které mě svojí nepraktičností budou při překladu štvát, přeprogramuju, což je výhra i pro ostatní jeho uživatele. Smajlik

------------------------------------------------------------------

Pokrok v překladu:



------------------------------------------------------------------

Úkoly do budoucna:
1, Přepis veškerých knihoven, které jsem napsal tak, že by validátor omdlel.
2, Client-side knihovna na kontrolu pravopisu.
3, Rozšířenější GUI, pracovní lišta, snad možná i multitasking? (vyžaduje nejprve splnění bodu 12, aktuálně je script velmi účelový)
4, Repozitář pro uživatelské moduly
5, Překlad formou kooperace
6, Posílení modulů & vytvoření vývjového prostředí pro moduly. Moduly umožňují překlad i iPhone her, prakticky jakýchkoliv her, proto by měly být co nejpřístupnější pro kreativní uživatele. Nápad zahrnuje i konverzi modulů z jiných používaných programů na překlad.
7, Možnost ukládat rozdělanou práci do paměti JavaNslatoru. (Již rozpracováno: Knihovna saviour.js)
8, Tlačítko na nahlášení bugů a zaslání podnětů z programu.
9, Změna v logice překladu - umožnění pohybu mezi přeloženými texty namísto hození na nejbližší nepřeložený, po dokončení překladu posledního řetězce by měla být možnost procházet mezi texty a ukončit překlad až manuálně.
10, Noční režim, který šetří oči. V plánu již delší dobu, realizace momentálně problematická.
11, Dokončení knihovny, která mi umožní prolnout texty s grafikou - velká část grafiky v programu bude tímto nezávislá na jazyce.
12, Přepis celého jádra. Program jsem začal psát v ECMAscriptu zčásti protože jsem jej neuměl a chtěl jsem se s ním obeznámit. Tuny, tuny nedeklarovaných proměnných a hory děsivých zápisů. Přepis celého jádra je úkol větší, než většina výše zmíněných dohromady. Při opravách často poopravím tu a tam zápis, jinde zas deklaraci, ale stále je většina jádra co do zápisu v žalostném stavu. A mě se nechce čekat až mi to spadne pod rukama.

(Další nápady uvítám)

------------------------------------------------------------------

Malý hotfix pro Google translator modul, build up! Více informací v příspěvku na hlavní straně, nebo v Changelogu v samotném programu. Smajlik
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(
Vít Novotný   17.07.2010 12:05:36

redaktor
3362Groš Zobrazit příspěvky od uživatele Vít Novotný
V připravovaném buildu se mění zkratky. Došlo mi, že vzhledem k menšímu používání odsazení řádku v překladech bude takovéto rozvržení pohodlnější:

Enter - Přeložit / Přeskočit
Ctrl + Enter - Vložení odsazení, defaultně 0D0A (Windows CRLF sekvence), přidal jsem možnost pro uživatele zvolit si hexa kód odřádkování vzhledem k tomu, že forem existuje více:

LF: Line Feed, 0A
FF: Form Feed, 0C
CR: Carriage Return, 0D
CR+LF: CR (0D) followed by LF (0A)

Jde o velké rozšíření, po dodání dalších funkcí a pečlivém otestování otevřu novým buildem verzi 1.3.



Build 95 je sice ve vývoji, přesto jej však díky hlubokým změnám v jádru otevírám pro veřejnost předčasně ve formě veřejné bety, která bude průběžně obměňována a doplňována:


Spustit BETA verzi JavaNslatoru build 95

Jedná se o beta verzi, která může být nestabilní a práce s ní je na vlastní riziko. Ocením veškeré návrhy na změnu změn, které jsem zatím udělal, případně reportování bugů. Pomůžete mi tak vydat ostrou verzi v maximální možné kvalitě. Smajlik

Důvod tohoto kroku doufám chápete, již několikrát v minulosti se stalo, že vyšla "ostrá" verze s bugem, který zničil někomu z vás práci. Tímto se tomu snažím předejít.

------------------------------------------------------------

Doposavad implementováno:

17.7.2010
HOTOVO - Enter - Potvrzení, Ctrl Enter - enter, nastavení kódu pro odřádkování
HOTOVO - Google translator - při kliknutí na spustit nepřemazat aktuální text, pokud už je rozpřeložený.
HOTOVO - kompatibilita s Operou, odblurování tlačítek
HOTOVO - přepis Repair funkce, místo průchodem přes 3 cykly nyní pracuje jen s jedním, doplněna možnost změny odřádkování v celém souboru

18.7.2010
HOTOVO - doplnění jazykového souboru o nové texty
HOTOVO - dodělána returnValue u keypress a keydown událostí, prohlížeč by již neměl nikdy provádět defaultní akci, při potvrzení překladu evnterem přidat do textarey odřádkování.
HOTOVO - oprava knihovny na přednačítání obrázků
HOTOVO - spolupráce eventů select elementu v prohlížečích jako Google Chrome, Safari (stavějících na knihovně webkit)

19.7.2010
HOTOVO - změny v rutině zobrazení stavu během opravy textu

22.7.2010
HOTOVO - generální očista starého kódu

24.7.2010
HOTOVO - přidáno potvrzování klávesou Enter do menu před překladem a opravou, přepis mnoha funkcí za pomoci bitových operátorů, přidána kontrola jde-li o hexa kód, oprava funkcí na zobrazení a skrytí ukazatele postupu.

26.7.2010
HOTOVO - dokončení přepisu knihovny graphics.js, loader knihovna zatím nepřepsána, ale nasazen zástupný script, který způsobuje, že jak změna průhlednosti tak změna velikosti a změna loaderu jsou nyní závislé na proměnné FramesPerSecond a vykreslují se optimálně pro lidské oko šetře tak prostředky prohlížeče.

Všechny tyto opravy jsou přítomné ve veřejné beta verzi.
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle.
Dracula: Wow. That's kinda... gay.
Edward: I know. :(

Vložit příspěvek

Do fóra mohou psát pouze registrovaní uživatelé !!!

Celkem 199 příspěvků
«    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  
Partneři | Kontakt | RSS | Copyright © 2006-2009 Piratesxxl.cz
Nebankovní půjčky | Půjčky bez ručitele |Rychlý půjčky | idos | Průvodce půjčkami | Java hry | Nikee hry | Superhry | Java hry | 1mp3.cz | ING Konto