| uzivatel
36
|
Odkaz na sekci v tom polsem foru:
|
redaktor 3362
|
Vývoj buildu 93:
Dokončeno: 13. května. 2010 - Očištění kódu od facebook přídavků, přepis několika funkcí z důvodu jejich nepříliš praktického zápisu. Aktuální implementace multiplayeru byla technologicky slepou uličkou. Pokusím se časem integrovat, ale jinak a lépe. - Pro potřeby programu napsány zcela nové verze těchto knihoven: Nová knihovna opacity, která využívá globální Objekt Element a MSIE systém behaviours pro přilepení metod na veškeré HTML elementy. Zcela nová knihovna obstarávající přednačítání obrázků a scriptů. - Zatím pořád ještě nepřepsána zcela, jsou aplikovány funkce "zpětné kompatibility", které zatím pro jádro simulují starou funkčnost dokud jádro nepřepíši. Veškeré tyto knihovny byly víceméně uhackovány narychlo "tak aby fungovaly", nicméně s přechodem projektu pod GPL licenci a mou snahou psát veškeré knihovny tak, aby nebyly vázány na konkrétní projekt, se objevila nutnost vyčistit, někdy i z hlediska uzavřené logiky zcela přepsat určité funkce programu. - Přepis kódu, který má na starost vykreslování v mnoha místech, vylepšena kompatibilita s jádrem Webkit a OpenSSL, nové verze opery by již neměly mít s JTranslatorem potíže. Několik dočasných browser hacků - pokusím se udělat generické řešení. Doplněna možnost potvrzení pomocí klávesy enter při vyhledávání určitého řetězce v překladu. Přidána funkce zajišťující ochranu proti tzv. deadlocku modulů nabízející možnost přerušení práce, pokud modul 15 sekund neodpovídá. Změna pozadí mnoha elementů user interface - nebyly průhledné, ale mírně šedé a vyčnívající. 14. května. 2010 - Pro potřeby programu napsány zcela nové verze těchto knihoven: Nová drag'n'drop knihovna a knihovna obsluhující grafiku. - nyní vykresluje optimálně pro 25 FPS, nikdy již ne trhaně - pomalu, nebo příliš rychle - náročné pro prohlížeč - Přepis kódu, který má na starost vykreslování v mnoha místech, browser hacky odstraněny. 18. května. 2010 Konečně řešení úplného dynamické vypnutí alpha filtru, který v MSIE způsobí vypnutí "antialiasingu" při dosažení opacity 100. S čistotou scriptu pořád nejsem zcela spokojený, nicméně zatím to bude muset stačit. 5. června. 2010 Vyřešeno chybné načítání procent při překladu. Nová drag'n'drop knihovna. -> Vyřešena nefunkčnost drag&drop knihovny. 6. června. 2010 Práce na HTML5 a CSS3 vychytávkách, které ovlivní aplikaci jak po stránce funkčnosti, tak vzhledu.Technologie jde kupředu, tak si jí nenecháme utéci. Doplněny jisté CSS 3 vlastnosti, které v prohlížečích s jejich podporou zlepší vzhled fontů. Kompletní přepis drag'n'drop knihovny Malý přepis tooltipů, rozetmění a zmizení nyní může mezi sebou přecházet v polovině, napůl zobrazený tooltip se Opět rozplyne po sjetí myši, poslední problémy s touto knihovnou vyřešeny. Přepis knihovny na práci s kurzorem Do testovacího provozu zapojena moje nová knihovna jménem Events, která zařizuje vázání listenerů na objekt window bez nutnosti deklarací jakýchkoliv funkcí pouze definicí objektu se dvěmi funkcemi (check() - na zjištění má-li se provést action()) 7. června. 2010 Update estimated time frame, google translator panelu a kódu opravy překladu. 8. června. 2010 Napsána nová knihovna na přednačítání obsahu, vyřešena nekompatibilita s prohlížečem Opera, zpětná podpora eventu onreadychange zachována. 11. června. 2010 Úpravy v znihovně na výběr jazyka, shánění podkladů na sepsání knihovny na ukládání dat v javascriptu Saviour, více infa dole v kolonce Technologický upgrade. 12. června. 2010 Připravuji se na odjezd do Prahy na předávání cen a snažím se pokročit v pracích na knihovně Saviour. Přitom se patlám s dokumentací od microsoftu (msdn.microsoft.com - peklo vám nebude připadat už tak děsivé) abych implementoval i userData object a snažím se o spolupráci Flashe (proč se ta dokumentace načítá už přes čtvrt hodiny...) a javascriptu. Do noci bych to snad mohl mít hotové, pak to už jen musím zapojit do JTranslatoru, aby uživatelé mohli ukládat stav svých překladů. 27. června. 2010 Opraven překlep ve funkci navracející nejvyšší hodnotu z pole, který způsobil, že kurzor se po odstranění znaku s diakritikou přesunul na konec řádku. -------------------------------------------------------------------------------- Novinky během vývoje: 1, Ve spolupráci s uživateli polského fóra www.mobilevice.pl pracuji na polské lokalizaci programu. Pokud vše půjde dobře, mohla by se objevit již v buildu 93. www.mobilevice.pl/viewtopic.php?p=44879 2, Nová Opera 10.53 přestává, nebo mění způsob podpory onreadychange eventu. Z tohoto důvodu v ní JTranslator není možné aktuálně spustit. Hotfix: (kód je třeba zkopírovat do adresní řádky) javascript:HideLoader("loader");resizelogo(true,true,false,false,function(){draw("menu");});void(0);
Build 93 je ve finální fázi vývoje, hotfix build tedy vydávat nebudu a pokusím se vypustit build 93 co nejdříve, tento build již bude s Operou opět spolupracovat. Uvědomuji si, že build 92 má problémy s Operou i co se vykreslování týče, tyto problémy nový build také řeší. 3, Vždy jsem se snažil psát JTranslator validně, i tak aby se přizpůsoboval různým rozlišením a prohlížečům. často jsem nejvíc práce vložil do míst, kde uživatel práci vůbec neviděl a nepoznal změnu. Konečně se ukazuje k čemu to bylo dobré. Aniž bych to jakkoliv zamýšlel, tak se mi podařilo spustit a celkem bez problémů pracovat s JTranslatorem na mém mobilním zařízení. JTranslator se způsobně smrsknul na rozměry displeje a javascriptovému runtime předkládal metody, které znal v případě že runtime nezvládal nějaké pokročilejší js funkce. Jsem na svůj výtvor hrdý
-------------------------------------------------------------------------------- Zbývá dodělat: Technologické záležitosti, kterých si běžný uživatel asi nevšimne: - Pro potřeby programu budou napsány zcela nové verze těchto knihoven: Nová verze knihovny zpracovávající řetězce a výběr jazyka uživatelského prostředí. Nový grafický engine, který mi umožní vpisování textu přímo do grafiky, což sníží počet potřebných obrázků a nutnost editace grafiky při přidávání jazyků a editaci mnoha textů, které jsou momentálně spjaty s grafikou. Stažení celého programu na grafiku a jeden spustitelný soubor, kód byl komprimován a již nebude ve stažitelné verzi určen k editaci, zdrojové kódy budou ke stažení na domovských stránkách projektu. ( http://jtranslator.110mb.com/) Na stránku projektu bude zároveň přidán archiv všech předchozích buildů Technologický upgrade: Vlastně není důvod proč nezahrnout tyto změny do kategorie nahoře, nicméně jde o HTML5 a to se díky propagandě Apple změnilo na pojem, o kterém vědí už i lidé, kteří nejsou nadšenci zažranými do webových technologií. HTML5 začíná být již velmi slušně prohlížeči podporované a nabízené novinky jsou více než lákavé. Pokusím se proto představit knihovnu, která bude pracovat s následujícími technologiemi:
HTML5 localStorage object - 5 MB místa HTML5 Database object - Bez omezení? Webkit globalStorage object - 5 MB místa Flash local Shared object - 100 KB místa Internet Explorer userData object - 1 MB místa Cookies - 4 KB místa (z důvodu zpětné kompatibility) Použita z těchto technologií bude samozřejmě vždy jen jedna podle podpory v prohlížeči a bude zprostředkovávat úložný systém dat pro program. JTranslator tedy bude moci obsahovat nastavení, která zůstanou zachována, u prvních třech možností by bylo dokonce možné uložit celý překládaný dokument. Aktuálně řešeným problémem je to, že valná většina těchto technologií váže data na doménu a proto nefunguje pakliže je daná stránka spouštěna offline (případ JTranslatoru). Tento problém je všeobecně známý, nikdo s ním zatím nic nedělá. Část těchto technik jistě v offline verzi fungovat bude, nicméně funkčnost bude rozhodně vyšší na online verzi. Alespoň dokud vývojáři prohlížečů problém neadresují. Web Workers Další z HTML5 vychytávek přináší podporu tzv. Workerů alias vláken. U prohlížečů s jejich podporou bych jimi nahradil aktuálně používaná "pseudovlákna" tvořená intervaly, čímž bych u těchto prohlížečů mohl například při opravách textu dosáhnout výkonnostního posunu. Předpokládané nové funkce programu: Implementace nových funkcí na základě uživatelských návrhů. Implementace jednoduchého vývojového prostředí pro moduly, možnost převodu modulů z jiných překladatelských modulů je rozhodně zajímavý nápad který by pomohl JTranslatoru s rozšířením uživatelské základny a celkové "kompatibility" s ostatními standardy, musím však sehnat dokumentaci k daným modulům. Bude přidáno tlačítko s broukem Report a Bug. Díky této funkci je možné nahlásit problém rovnou z programu, kromě textu reportu navíc dojde k uložení veškerých globálních proměnných do databáze, díky čemuž mám mnohem více důležitých informací, které mi pomohou s eliminací chyby. Ruku v ruse s Report a bug přemýšlím o funkci, která by fungovala na bázi tohoto fóra a umožnila by všem uživatelům přímo z aplikace uživatelům zasílat mi své návrhy, čímž by mi zprostředkovávali zpětnou vazbu. |
|
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle. Dracula: Wow. That's kinda... gay. Edward: I know. :( |
admin 16070
|
Gratuluju, za mě máš obrovské uznání.
|
|
________________________
Mé možnosti jsou omezené, musíš se ptát správně.
|
| uzivatel
3
|
mužete mi někdo prosim říct nějakej návod na používání programu Javanslator jak přeloži nějakou java hru ? předem děkuji |
redaktor 3362
|
Z nostalgických důvodů postuji odkaz po kterým lze nalézt první vydanou verzi JTranslatoru - build 14.
http://doodoo.wz.cz/jtranslator/old1 ---------------------------------------------------------- Testovací verze JTranslatoru postavená na buildu 81, která nikdy nebyla vypuštěna. Testoval jsem na ní nové nápady a konzultoval je s megs. První nápad - uživatelské moduly - se úspěšně probojoval do buildu 82. V testovací verzi jsou této funkci přiřazeny pouze české texty, ve slovenském a anglickém jazyce vidíme pouze nápis undefined. Druhý nápad, který zůstal nerealizován je nápis Načítám texty. Z důvodu špatného kódování jádra se například u Internet exploreru stávalo, že u delších textů (GoF2) docházelo k zastavení činnosti scriptu při načítání jazykových souborů dané hry. Řešením se ukázalo být oddělení načítání textů hry mimo hlavní vlákno programu - to však způsobilo děsivě pomalé načítání (Texty Galaxy on fire 2 se načítají cca 30 sekund). http://doodoo.wz.cz/jtranslator/old2 ---------------------------------------------------------- Testovací verze JTranslatoru postavená na buildu 92 pohrávající si s nápadem postavení síťového kódu na facebooku. Pravda je taková, že pokusy o zapojení této funkce se datují už k verzi 81, verze 92 je milník, kdy jsem jádro od facebook scriptu očistil a vzdal další vývoj tímto směrem. Jednou se chci k této myšlence vrátit. http://doodoo.wz.cz/jtranslator/old3 ---------------------------------------------------------- Pro překlad ale samozřejmě používejte vždy nejnovější build.
|
|
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle. Dracula: Wow. That's kinda... gay. Edward: I know. :( |
redaktor 3362
|
V připravovaném buildu se mění zkratky. Došlo mi, že vzhledem k menšímu používání odsazení řádku v překladech bude takovéto rozvržení pohodlnější:
Enter - Přeložit / Přeskočit Ctrl + Enter - Vložení odsazení, defaultně 0D0A (Windows CRLF sekvence), přidal jsem možnost pro uživatele zvolit si hexa kód odřádkování vzhledem k tomu, že forem existuje více: LF: Line Feed, 0A FF: Form Feed, 0C CR: Carriage Return, 0D CR+LF: CR (0D) followed by LF (0A) Jde o velké rozšíření, po dodání dalších funkcí a pečlivém otestování otevřu novým buildem verzi 1.3.
Build 95 je sice ve vývoji, přesto jej však díky hlubokým změnám v jádru otevírám pro veřejnost předčasně ve formě veřejné bety, která bude průběžně obměňována a doplňována: Jedná se o beta verzi, která může být nestabilní a práce s ní je na vlastní riziko. Ocením veškeré návrhy na změnu změn, které jsem zatím udělal, případně reportování bugů. Pomůžete mi tak vydat ostrou verzi v maximální možné kvalitě.
Důvod tohoto kroku doufám chápete, již několikrát v minulosti se stalo, že vyšla "ostrá" verze s bugem, který zničil někomu z vás práci. Tímto se tomu snažím předejít. ------------------------------------------------------------ Doposavad implementováno: 17.7.2010 HOTOVO - Enter - Potvrzení, Ctrl Enter - enter, nastavení kódu pro odřádkování HOTOVO - Google translator - při kliknutí na spustit nepřemazat aktuální text, pokud už je rozpřeložený. HOTOVO - kompatibilita s Operou, odblurování tlačítek HOTOVO - přepis Repair funkce, místo průchodem přes 3 cykly nyní pracuje jen s jedním, doplněna možnost změny odřádkování v celém souboru 18.7.2010 HOTOVO - doplnění jazykového souboru o nové texty HOTOVO - dodělána returnValue u keypress a keydown událostí, prohlížeč by již neměl nikdy provádět defaultní akci, při potvrzení překladu evnterem přidat do textarey odřádkování. HOTOVO - oprava knihovny na přednačítání obrázků HOTOVO - spolupráce eventů select elementu v prohlížečích jako Google Chrome, Safari (stavějících na knihovně webkit) 19.7.2010 HOTOVO - změny v rutině zobrazení stavu během opravy textu 22.7.2010 HOTOVO - generální očista starého kódu 24.7.2010 HOTOVO - přidáno potvrzování klávesou Enter do menu před překladem a opravou, přepis mnoha funkcí za pomoci bitových operátorů, přidána kontrola jde-li o hexa kód, oprava funkcí na zobrazení a skrytí ukazatele postupu. 26.7.2010 HOTOVO - dokončení přepisu knihovny graphics.js, loader knihovna zatím nepřepsána, ale nasazen zástupný script, který způsobuje, že jak změna průhlednosti tak změna velikosti a změna loaderu jsou nyní závislé na proměnné FramesPerSecond a vykreslují se optimálně pro lidské oko šetře tak prostředky prohlížeče. Všechny tyto opravy jsou přítomné ve veřejné beta verzi. |
|
________________________
Dracula: I suck people's blood and terrorize the villagers! What do you do?
Edward: I... sparkle. Dracula: Wow. That's kinda... gay. Edward: I know. :( |